Shikwa by Allama Iqbal

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Muztarib bagh ke har ghunchay main hy booye nayaz, tu zara cher to de tashna mazrab hy saz. Shikwa by Iqbal.

English Translation of seventy sixth verse of the epic Urdu poem Shikwa by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

Every blossom is filled with a silent fragrance,
It is like a musical instrument which is eagerly waiting for being played on.

Naghmay betab hain taron se nikalnay ke liye, toor muztar hy isi aag main jalnay ke liye

Naghmay betab hain taron se nikalnay ke liye,
toor muztar hy isi aag main jalnay ke liye

English Translation for seventy seventh verse of this epic Urdu poem Shikwa written by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

Melodious songs are restless to spring out,
The mountain of Sinai, Toor, is impatient to burn in the fire of light of God.

Mushkilen umat e marhoom ki aasan kar de, morbay maya ko hamdosh e suleman kar day

Mushkilen umat e marhoom ki aasan kar de,
morbay maya ko hamdosh e suleman kar day

English Translation for seventy eighth verse of this epic Urdu poem Shikwa written by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

O God! Please ease the troubles of this nation past and gone,
Raise this worthless nation to the stature of Solomon’s superiority.

Jins nayab mohabat ko phir arzan kar de, hind ke deer nasheenon ko musalman kar de