Shikwa by Allama Iqbal

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Wo purani rawishen bagh ki weeran bhi huwen, dalyan perhan e barg se aryan bhi huwen

Wo purani rawishen bagh ki weeran bhi huwen,
dalyan perhan e barg se aryan bhi huwen

English Translation for eighty fifth verse of this epic Urdu poem Shikwa written by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

Those former trends, spring, of the garden are gone,
The branches of the trees are bare as they have lost the dress of greenery due to autumn.

Qed e mosam se tabeeyat se rahi aazad us ki, kash gulshan main samajhta koi faryad us ki

Qed e mosam se tabeeyat se rahi aazad us ki,
kash gulshan main samajhta koi faryad us ki

English Translation for eighty sixth verse of this epic Urdu poem Shikwa written by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

This lonely nightingale sings songs in the autumn; it is uninfluenced by the captive weather,
Alas! There were somebody to understand his pleas in the garden.

Lutf marnay main hy baqi na maza jeenay main, kuch maza hy to yahi khoon e jigar peenay main

Lutf marnay main hy baqi na maza jeenay main,
kuch maza hy to yahi khoon e jigar peenay main

English Translation for eighty seventh verse of this epic Urdu poem Shikwa written by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

Now pleasure is none, neither in life nor in death
If there pleasure be, it is in the act of eating out the burning heart.

Kitnay be tab hain johar mery aayenay main, kis qadar jalway tarptay hain mery seenay main

Kitnay be tab hain johar mery aayenay main,
kis qadar jalway tarptay hain mery seenay main

English Translation for eighty eighth verse of this epic Urdu poem Shikwa written by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

There are numerous gems of creativity in my crystalline body,
I have sublime imaginations and dreams.

Is gulistan main magar dekhny waly he nahi, dagh jo seeny main rakhtay hon wo lalay he nahi

Is gulistan main magar dekhny waly he nahi,
dagh jo seeny main rakhtay hon wo lalay he nahi

English Translation for eighty ninth verse of this epic Urdu poem Shikwa written by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

There is no one in this garden to discern the visions I hold,
I don’t consider it a flower if its heart is bruised.

Chak is bulbul e tanha ki nawa se dil hon, jagnay walay isi bang e dara se dil hon

Chak is bulbul e tanha ki nawa se dil hon,
jagnay walay isi bang e dara se dil hon

English Translation for verse ninety of this epic Urdu poem Shikwa written by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

The song of this lonely nightingale might awaken the souls,
May this song awake the sleeping souls?

Yani phir zinda naye ahd e wafa se dil hon, phir isi bada dereena ke pyasay dil hon

Yani phir zinda naye ahd e wafa se dil hon,
phir isi bada dereena ke pyasay dil hon

English Translation for verse ninety one of this epic Urdu poem Shikwa written by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

Let us refresh our hearts with the renewed pledge of our love,
Let our hearts yearn for the lost love.

Ajami kham hy to kya maye to hijazi hy meri, naghma hindi hy to kya laye to hijazi hy meri shikwa by iqbal

Ajami kham hy to kya maye to hijazi hy meri,
naghma hindi hy to kya laye to hijazi hy meri

English Translation for verse ninety two of this epic Urdu poem Shikwa written by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

What though if I am a non-Arab, the wine of love I carry is Arabic,
What though if my song is Indian, the lyre I carry is Arabic

1 comment for “Shikwa by Allama Iqbal

Leave a Reply