Shikwa by Allama Iqbal

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Aatish andoz kia ishq ka hasil tu ne, phoonk di garmi e rukhsar se mehfil tu ne

Aatish andoz kia ishq ka hasil tu ne,
phoonk di garmi e rukhsar se mehfil tu ne

English Translation of sixty seventh verse of the epic Urdu poem Shikwa by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

Your Divine Beauty filled the world and perplexed innumerable hearts,
You filled man with the passion of love till very deep inside.

Aaj ku seenay hamary sharar abad nahi, ham wahi sokhta saman hain tuj yad nahi

Aaj ku seenay hamary sharar abad nahi,
ham wahi sokhta saman hain tuj yad nahi

English Translation of sixty eighth verse of the epic Urdu poem Shikwa by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

Why is it that today our hearts are not lit with the same fire?
If you remember, we are the same burnt victims.

Wadiye najd main shor e salasal na rha, qais dewana nazara mehmal na rha

Wadiye najd main shor e salasal na rha,
qais dewana nazara mehmal na rha

English Translation of sixty ninth verse of the epic Urdu poem Shikwa by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

The sound of the captive’s chains are no longer heard in the valley of Najad,
Qais is no longer seen struggling with madness.

Hoslay wo na rahy ham na rahy dil na raha, ghar ye ujra ky ke tu ronaq e mehfil na rha

Hoslay wo na rahy ham na rahy dil na raha,
ghar ye ujra ky ke tu ronaq e mehfil na rha

English Translation of seventieth verse of the epic Urdu poem Shikwa by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

Our spirits are no longer the same, nor are we, nor is the heart,
Our heart is plundered and lost because God’s light does not shine here now.

Aye khush aan roz ke aye o basad naz aye, by hijabana sooye mehfil mabaz aye

Aye khush aan roz ke aye o basad naz aye,
by hijabana sooye mehfil mabaz aye

English Translation of seventy first verse of the epic Urdu poem Shikwa by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

We are waiting for the blessed day full of graces,
When it openly comes towards our resting place.

Bada kash gher hain gulshan main lab e ju bethay, suntay hain jam bakaf naghma cuckoo bethy

Bada kash gher hain gulshan main lab e ju bethay,
suntay hain jam bakaf naghma cuckoo bethy

English Translation of seventy second verse of the epic Urdu poem Shikwa by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

Some strangers are seated in the garden,
They are enjoying the song of cuckoo bird.

Door hangama e gulzar se yaksoo bethy, tery deewany bhi hain muntazir e hoo bethy

Door hangama e gulzar se yaksoo bethy,
tery deewany bhi hain muntazir e hoo bethy

English Translation of seventy third verse of the epic Urdu poem Shikwa by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

We, the Muslims, sit far from this noise,
We are waiting for your attention.

Apnay parwanon ko pir zoq e khud afrozi de, barq e dereena ko farman e jigar sozi de

Apnay parwanon ko pir zoq e khud afrozi de,
barq e dereena ko farman e jigar sozi de

English Translation of seventy fourth verse of the epic Urdu poem Shikwa by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

O God! Help us know the taste of love’s fire once more,
Let your lightning strike on our hearts for enlightening us.

Qom e awara anan tab hy phir sooye hijaz, le ura bulbul e be par ko mazaq e parwaz

Qom e awara anan tab hy phir sooye hijaz,
le ura bulbul e be par ko mazaq e parwaz

English Translation of seventy fifth verse of the epic Urdu poem Shikwa by Dr. Allama Muhammad Iqbal:

The traveling towards Hijaz is desired by this straying nation,
The desire of flight got the Nightingale upon the wings of its yearning.

1 comment for “Shikwa by Allama Iqbal

Leave a Reply